The CAI-tool supported SI of numbers: Sit back, relax and enjoy interpreting? | Francesca Maria Frittella |
Can Machines Translate? (KEYNOTE ADDRESS) | Sharon O’Brien Keynote Speaker |
DeepL vs Google Translate: who’s the best at translating MWEs from French into Polish? A multidisciplinary approach to corpora creation and quality translation of MWEs | Emmanuelle Esperança-Rodier Damian Frankowski |
Development of technological competences: remote simultaneous interpreting explored | Gabriel Cabrera Méndez Raquel Lázaro-Gutiérrez |
Integrating post-editing with Dragon speech recognizer: a use case at international organizations Former title: Using speech technology in the translation process workflow in international organizations: A quantitative and qualitative study | Jeevanthi Liyanapathirana
Pierrette Bouillon |
Interpreter Assist: Fully-automated real-time support for Remote Interpretation | Claudio Fantinuoli David Landan Giulia Marchesini |
Introducing the PETIMOD Corpus: A Resource for the Analysis of Personification in EU Mediated And Non-Mediated Discourse | Fernando Sánchez Rodas |
Job profiles and required competences in the age of post-editing (INVITED PRESENTATION) | Jean Nitzke |
Machine Translation and Controlled Language | Donna Xu |
MT Quality and its effects on post-editors and end-users | Vilelmini Sosoni Maria Stasimioti |
OCCAM, or how to make non-digital documents available to everyone | Arne Defauw Frederic Everaert Laurens Meeus Oan Stultjens Sara Szoc Joachim Van den Bogaert Koen Van Winckel Tom Vanallemeersch |
Offline Tagalog translator for Windows | Terence Lewis |
The Power of ISO Standards | Gabriela Escarrá Dolores R. Guiñazú |
Using speech technology in the translation process workflow in international organizations: A quantitative and qualitative study (this is the former title of the talk now scheduled as “Integrating post-editing with Dragon speech recognizer: a use case at international organizations“, see above) | Jeevanthi Liyanapathirana
Pierrette Bouillon |
What We Learned from Training 200 Business Machine Translation Engines | Konstantin Dranch |
Who Needs an MQM Scorecard? | Alan K. Melby Catherine Marshall |
WIPO Translate and WIPO speech-to-text, providing access to multilingual information using machine learning (INVITED PRESENTATION) | Bruno Pouliquen Invited Speaker |
More presentations may follow | |